domingo, 3 de septiembre de 2017

Kyo - Une dernière danse


J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Et j'ai appris par coeur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi

Je veux juste une dernière danse
avant l'ombre et l'indifférence
Un vertige puis le silence
Je veux juste une dernière danse


Je l'ai connue trop tôt mais c'est pas de ma faute
La flèche a traversé ma peau
C'est une doleur qui se garde
Qui fait plus de bien que de mal
Mais je connais l'histoire, il est déjà trop tard
Dans son regard, on peut apercevoir qu'elle se prépare
Au long voyage

Refrain

Je peux mourir demain, ça ne change rien
J'ai reçu de ses mains
Le bonheur ancré dans mon âme
C'est même trop pour un seul homme
Je l'ai vue partir sans rien dire
Il fallait seulement qu'elle respire
Merci d'avoir enchanté ma vie


Refrain

J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Et j'ai appris par coeur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi
He recorrido su cuerpo mucho tiempo
He rozado cien veces su rostro
He encontrado oro
E incluso algunas estrellas enjugando sus lágrimas
Y he aprendido de memoria la pureza de sus formas
A veces todavía las dibujo
Ella es parte de mí.

Tan solo quiero un último baile
Antes de la sombra y la indiferencia
Vértigo y después el silencio
Tan solo quiero un último baile

La he conocido demasiado pronto, pero no es mi culpa
La flecha ha atravesado mi piel
Es un dolor que se mantiene
que hace más bien que mal
pero ya conozco la historia, ya es demasiado tarde
En su mirada se puede percibir que ella se prepara
para un largo viaje.

Estribillo

Puedo morir mañana, eso no cambia nada
He recibido de sus manos
La felicidad anclada en mi alma
es incluso demasiada para un solo hombre
La he visto partir sin decir nada
Solo hace falta que respire
Gracias por haber encantado mi vida.

Estribillo

He recorrido su cuerpo mucho tiempo
He rozado cien veces su rostro
He encontrado oro
E incluso algunas estrellas enjugando sus lágrimas
Y he aprendido de memoria la pureza de sus formas
A veces todavía las dibujo
Ella es parte de mí.

Tryo - Désolé pour hier soir


Réveil matin 15 heures,
j'me réveille comme une fleur,
marguerite, dans le Macadam
a besoin d'un doliprane
Réveil matin 15 heures,
j'me réveille comme une fleur,
-ça va les gars bien dormi ?
pas de réponse tant pis.

-Putain les gars abusé
qui c'est qui a fini le café?
-oh, ça va, ça va, tu vas pas nous gonfler.
-Qu'est ce qui a guiz'
t'as quelque chose à me dire?
-ben hier t'étais pas bourré,
ouais, t'étais pire! oh!
Prise de conscience 16 heures
j'fais mine d'aller me coucher
je mets les mains dans les poches
Défile le cours de ma soirée
les tickets de carte bleue
quelques tickets de Caisse
me font remonter le temps
oh putain merde, ma caisse!
-Ta Ferrari n'est pas là?
Tu n'la pas prise avec toi?
t'as du la laisser au milieu
du parking du Macumba
J'ai la mémoire qui flanche
et les yeux rouges
et, en plus, surprise!
dans ton lit ça bouge
Sur ce coup la man
t'as été un homme
t'as ramené le croisé
de Jackie Sardou er d'un Pokémon
T'as du style, t'as du style,
t'as du style héé mon frère,
quand tu vois double
tu ramènes de la bombe nucléaire.

Désolé pour hier soir
d'avoir fini à l'envers
la tête dans l'cul, 
l'cul dans l'brouillard

Désolé pour hier soir
d'avoir fini à l'envers
Promis demain j'arrete de boire, 
hier c'était la dernière.


-Bon ben salut, on s'appelle
Fille remerciée. 17 heures.
Je provoque une assemblée
J'ai des relents de gin,
de vodka, de sky et de saké.
T'as l'oeil qui part en vrille,
y a des coins dans vos sourires
On me cache quelque chose
qu'ai-je pu bien faire de pire

-Fallait mani-mani-manier
mieux la nuit man
arrête l'alcool tu deviens grave
(x2)

-Mais je sais pas, rappelez moi,
j'me souviens pas les gars.
-Ben, t'étais grave hein?
t'as pété ton câble, souviens toi
Hé ho, t'es monté sur l'chapiteau
accroché au cordage
T'as failli t'aplatir comme un blaireau
Hé ho, tu voulais pas redescendre
Quitte à vivre en hauteur
c'est mieux que de se pendre

Refrain 1
Refrain 2

Me voila donc fin prêt
de nouvelles résolutions
Un esprit de sainteté
dans un super corps de champion
Me voila donc prêt
j'me colle devant la télé
soupe aux légumes, bol de thé
Et qu'on me foute la paix
Si faut qu'on puisse
à ce point être mal le lendemain
Dans son canap',
dans son canap' on est bien
À quoi bon sortir
se foutre la guerre
Plus jamais j'vous jure,
plus jamais comme hier.
-Hé Mali!
Hé ho, qu'est c'que tu fais
avec ton verre d'eau?
c'est l'anniv' à Titi aller
on va se taper l'apéro
Hé ho aller Mali-Mali
bouge tes fesses
T'as promis à Titi
il faut tenir ses promesses

Et désolé pour ce soir
si je finis à l'envers
Mali, on s'retrouve au comptoir
Titi fête son anniversaire
Et désolé pour ce soir
si je finis à l'envers
Après celle là j'arrete de boire,
laissez-moi juste la dernière

Refrain 2
Despierto por la mañana, a las 15h
me despierto como una flor,
margarita, en el Macadam,
necesito un iboprufeno.
Despierto por la mañana, a las 15h
me levanto como una flor,
-¿Qué tal, chicos, habéis dormido bien?
No hay respuesta, qué se le va ha hacer.

-Joder panda de aprovechados,
¿quién ha terminado el café?
-oh, vamos, no nos toques las narices
-¿Qué pasa, Guiz,
tienes algo que decirme?
-bueno, ayer no estabas borracho,
no, ¡estabas peor! ¡oh!
Tomo conciencia a las 16 h
hago como si me fuera a acostar
meto las manos en los bolsillos
Repaso el curso de la tarde
los tickets de mi Visa
algunos tickets del parking
me hacen retroceder en el tiempo
¡hostia puta, mi coche!
-¿Tu Ferrari no está ahí?
¿No lo has traído contigo?
Te lo has debido dejar en medio
del aparcamiento de Macumba.
Me falla la memoria,
tengo los ojos rojos
y, además, ¡sorpresa!
algo se mueve en tu cama
en ese mismo instante, tio
estás hecho un hombre
te has traído a un cruce
de Jackie Sardou y un Pokemon
Tienes estilo, tienes estilo,
tienes estilo, hermano,
cuando ves doble
te traes una bomba nuclear.

Siento lo de ayer noche, 
haber acabado al revés
la cabeza en el culo, 
el culo confuso

Siento lo de ayer noche,
haber acabado al revés.
Prometo que mañana dejo de beber,
ayer fue la última vez.

-Vale, bien, adiós, nos llamamos.
Chica agradecida. son las 17 h.
Convoco una asamblea
Apesto a ginebra,
vodka, sky y sake.
Tus ojos me engañan,
hay huecos en vuestras sonrisas
Me olcultáis algo,
¿Qué he podido hacer peor?

-Tienes que controlar más la noche, tio.
Deja el alcohol, te pones fatal
(x2)

-Pero no sé, recordadmelo,
no me acuerdo, tíos.
-Bueno, estabas mal, ¿eh?
se te cruzó el cable, acuérdate.
Eh oh, te subiste a la carpa
colgado de las cuerdas
casi te aplastas como un imbécil
Eh oh, no querías bajar
el riesgo de vivir en las alturas,
es mejor que colgarse.


Estribillo 1
Estribillo 2

Pues aquí estoy, al fin listo para
tomar nuevas resoluciones
Un espíritu de santidad
en un supercuerpo de campeón
Pues aquí estoy, listo
Me planto delante de la tele
Sopa de verduras, taza de té
y dejadme en paz.
Es una locura que a estas alturas
estemos mal al día siguiente
En el sofá,
en el sofá se está bien
¿Para qué salir
a dar guerra?
Nunca jamás, os lo juro,
nunca jamás como ayer.
-¡Eh, Mali!
Eh, oh, ¿qué haces
con tu vaso de agua?
Es el cumple de Titi,
vamos a tomar un aperitivo
Eh, oh, vamos Mali-Mali
mueve el culo
Se lo has prometido a Titi,
hay que cumplir las promesas.

Y siento lo de esta tarde
si termino al revés
Mali, quedamos en la barra
Titi celebra su cumpleaños
Y siento lo de esta tarde
si termino al revés
Después de esto dejo de beber,
dejadme solo la última.

Estribillo 2

lunes, 27 de febrero de 2017

Boulevard des airs - Paris Corbeil



Si on allait moins bien ensemble
On irait mieux où bon nous semble
Si j'avais oublié ton visage
Je me pavanerai davantage
Si y'avait moins de si dans l'histoire
J'aurai perdu le goût de boire
Et si, et si, et hier aussi
J'ai laissé une bouteille dans Paris

J'aurai pu faire le joli coeur
Me mettre en scène pour ses dames
Au bas des marches du Sacré-Coeur
En bord de Seine, près de Notre-Dame
J'aurai pu parler de nous deux
En enlaçant une autre au pieu
Mais je ne t'oublies pas ma vieille
J'ai quitté Paris pour Corbeil

Et il faudra se lever tôt
Pour retrouver le goût de la cerise
Derrière chaque col de chaque manteau
S'entendre comme cul et chemise
J'en boufferai des parts de gâteau
Jusqu'à l'overdose ma promise
Si toi ma fève, joue sur les mots
C'est le gâteau sur la cerise

La bouche en coeur, se promener
Sur le quai des Grands Augustins
L'alcool en bouche près du Grand Palais
Qui me fait perdre le goût du pain
Le goût du vin au goût du jour
Depuis que t'es où mon amour
Que t'es partie sans crier gare
J'traine dans le quartier Saint Lazare

Et il y aura d'autres métros
Qui suivront les lits anonymes
Celles de plus, celles de trop
Qu'on voyait bien rue des Favorites
Mais sur moi ta marque triomphe ma vieille
Allez ma belle donne moi la main
Je parie mon dernier verre de vin
Je prendrai plus Paris pour Corbeil
Si no estábamos bien juntos
Iríamos mejor donde nos parezca
Si había olvidado tu rostro
Presumiría más
Si hubiera menos "quizá" en la historia
habría perdido el gusto por la bebida
y si, y si, como ayer
He dejado una botella en París.

Habré podido alegrar el corazón
Entro en escena para sus damas
Al pie de las escaleras del Sacré-Coeur
A orillas del Sena, cerca de Notre Dame
podía haber hablado de nosotros dos
Abrazando a otra en la cama
Pero no te olvido, anciana mía
He abandonado París por Corbeil

Habrá que levantarse pronto
Para volver a encontrar el sabor de la cereza
Detrás de cada cuello, de cada abrigo
Se llevan como uña y carne.
Me comeré los trozos del pastel
Hasta la sobredosis, prometido
Si tú eres la sorpresa que hay dentro, juego con las palabras
Es la guinda del pastel.

El corazón en la boca al pasear
por el muelle de Grands Augustins
Con el alcohol en la boca cerca del Grand Palais
que me hace perder el gusto del pan,
el sabor del vino de moda
desde que no sé dónde estás
te fuiste sin gritar cuidado
y deambulo por el barrio de Saint Lazare

Y habrá otros trenes
Que irán tras las camas anónimas
Aquellas de más, aquellas en exceso
Que vimos bien en la rue des Favorites
Pero en mi tu huella triunfa, anciana mía
Vamos, preciosa, dame la mano
Apuesto mi último vaso de vino
Que confundiré París con Corbeil